Garden maintenance methods

 

 

“Respect for living things” is the general philosophy of this garden, which is maintained without any synthetic products and only with biodegradable plant-based substances.

–         Care using essential oils: preparations made with essential oils can be sprayed if required. These are used mainly for leaf diseases in roses, as well as for insects not controlled by natural predators. Some trees can be treated by the technique of injecting essential oils into the tree.

–         Pruning methods: pruning is kept to a minimum and with a respect for the physiology of the plants. All waste is recycled into compost.

–         Living soil: compost is added to the soil every spring. The soilis not tilled, however it is mulched with leaves from the garden and local straw made from lavender.

–         Watering: a drip system is used to water the garden from June to September only, with the exception of the dry garden, which is never watered. Watering heavily but infrequently reduces evaporative loss and allows water to sink deep into the soil to feed the roots.

–         Biodiversity: keeping some of the planting wild and introducing a wide variety of plants helps to maintain active fauna (birds, lizards, spiders, ladybirds, lacewings, hoverflies, etc.), thereby maintaining balance in the garden.

Methoden zur Gartenpflege

 

 

 

„Respekt vor dem Lebenden“, das ist die allgemeine Philosophie dieses Gartens, der ganz ohne Syntheseprodukte und nur mit biologisch abbaubaren pflanzlichen Substanzen gepflegt wird.

–         Pflege auf Basis ätherischer Öle: bei Bedarf werden Präparate auf Basis ätherischer Öle gesprüht. Dies betrifft vor allem Blattkrankheiten der Rosenstöcke, aber auch das Vorhandensein von Insekten, die nicht von natürlichen Fressfeinden eingedämmt werden. Bestimmte Bäume werden durch eine besondere Technik, die Infusion ätherischer Öle, gepflegt.

–         Schnittmethoden: Einsätze zur Beschneidung sind selten und erfolgen unter Berücksichtigung der Physiologie der Pflanzen. Die Reste werden auf dem Kompost wiederverwertet.

–         Ein lebendiger Boden: Kompostzufuhren werden jedes Jahr im Frühling vorgenommen. Die Erde wird nicht bearbeitet, aber der Boden wird mit Mulch aus Gartenblättern und Stroh von einheimischem Lavendel bedeckt.

–         Bewässerung: der Garten wird mit Ausnahme des unbewässerten Trockengartens nur von Juni bis September durch ein Tröpfchensystem bewässert. Durch reichliches, aber seltenes Gießen werden Verluste durch Verdunstung reduziert und das Wasser kann tief im Boden versickern, um die Wurzeln zu versorgen.

–         Artenvielfalt: der Erhalt eines Teiles der wilden Vegetation und die Ansiedlung einer großen Pflanzenvielfalt tragen dazu bei, eine aktive Fauna (Vögel, Eidechsen, Spinnen, Marienkäfer, Florfliegen, Schwebfliegen …) und somit ein Gleichgewicht im Garten zu erhalten.

Metodi di manutenzione del giardino

 

 

Il “rispetto di ogni essere vivente” è la filosofia di questo giardino curato senza prodotti chimici ma esclusivamente con sostanze di origine vegetale biodegradabili.

–         La manutenzione a base di oli essenziali: dei preparati a base di oli essenziali vengono applicati in caso di necessità. A esserne interessate sono soprattutto le malattie delle foglie dei roseti, ma anche la presenza di insetti che non vengono scacciati da predatori esistenti in natura. Alcuni alberi vengono curati con la tecnica di perfusione dioli essenziali.

–         I metodi di taglio: gli interventi di taglio non avvengono di frequente e rispettano la fisiologia delle specie vegetali. I residui sono compostati.

–         Un terreno vivo: ogni primavera effettuiamo degli apporti di compost. La terra non viene lavorata ma il terreno è ricoperto di paglia costituita da foglie del giardino e da paglia di lavanda locale.

–         L’innaffiatura: un sistema a gocciolamento innaffia il giardino unicamente da giugno a settembre, ad eccezione del giardino asciutto,che non viene mai innaffiato. Innaffiare abbondantemente ma di rado riduce le perdite che avvengono per evaporazione e consente all’acqua di penetrare in profondità per alimentare le radici.

–         La biodiversità: mantenere una parte della vegetazione selvatica e introdurre un’ampia varietà di piante contribuisce a mantenere una fauna attiva (uccelli, lucertole, ragni, coccinelle, lucciole, sirfidi, ecc.) e quindi a mantenere un equilibrio nel giardino.

Het onderhoud van de tuin

 

 

 

‘Respect voor alles wat leeft’, dat is het kernidee achter deze tuin die zonder synthetische producten en met louter biologisch afbreekbare stoffen wordt onderhouden.

–  Verzorging op basis van essentiële oliën: alleen indien nodig spuiten we preparaten op basis van essentiële oliën.Hierbij gaat het voornamelijk om bladziekten bij rozen, maar ook om insecten zonder natuurlijke vijanden.Sommige bomen behandelen we met een infuus van essentiële oliën.

– Snoeimethoden: we respecteren de fysiologie van de planten en snoeien weinig.De plantresten worden gecomposteerd.

– Een bodem die leeft:Elk voorjaar voegen we compost aan de bodem toe.We bewerken de aarde niet, maar bedekken de bodem met bladeren uit de tuin en lavendelstro.

– Bevloeiing: alleen van juni tot september gebruiken we een druppelsysteem om de tuin te bevloeien, behalve de droge tuin zonder bevloeiing.Een rijkelijke bevloeiing op spaarzame momenten zorgt voor een betere verdamping en laat het vocht dieper in de bodem zakken waardoor het de wortels voedt.

– De biodiversiteit: de deels verwilderde vegetatie en grote diversiteit aan planten trekt veel actieve fauna (vogels, hagedissen, spinnen, lieveheersbeestjes, gaas- en zweefvliegen enz.) waardoor de tuin mooi in evenwicht blijft.

Le jardin remarquable de l’abbaye de Valsaintes à Simiane la Rotonde en Haute Provence – Stage de jardinage et permaculture – Visite incontournable en Luberon, – Visite en famille en Luberon- Visite en famille en Provence.